시편 5편
诗篇第五篇(중국어 KJV 간체 神판)
1. (大卫的诗,交于伶长。用吹的乐器。)
耶和华啊,
求你留心听我的语言,
顾念我的心思!
[다윗의 시, 인도자를 따라 관악에 맞춘 노래]
여호와여,
나의 말에 귀를 기울이사
나의 심정을 헤아려 주소서
Give ear to my words,
O LORD,
consider my meditation.
2. 我的王我的神啊,
求你垂听我呼求的声音!
因为我向你祈祷。
나의 왕, 나의 하나님이여
내가 부르짖는 소리를 들으소서
내가 주께 기도하나이다
Hearken unto the voice of my cry,
my King, and my God:
for unto thee will I pray.
3. 耶和华啊,
早晨你必听我的声音;
早晨我必向你陈明我的祈求,
并要昂首!
여호와여,
아침에 주께서 나의 소리를 들으시리니
아침에 내가 주께 기도하고 바라리이다
My voice shalt thou hear in the morning,
O LORD;
in the morning
will I direct my prayer unto thee,
and will look up.
4. 因为你不是喜悦恶事的神,
恶人不能与你同居。
주는 죄악을 기뻐하는 신이 아니시니
악이 주와 함께 머물지 못하며
5. 愚顽人不能站在你眼前;
凡作孽的,都是你所恨恶的。
오만한 자들이 주의 목전에 서지 못하리이다
주는 모든 행악자를 미워하시며
The foolish shall not stand in the sight:
thou hatest all workers of iniquity.
6. 说谎言的,你必灭绝;
好流人血弄诡诈,
都为耶和华所憎恶。
거짓말하는 자들을 멸망시키시리이다
여호와께서는 피 흘리기를 즐기는 자와
속이는 자를 싫어하시나이다
Thou shalt destroy them that speak leasing:
the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
7. 至于我,
我必凭你丰盛慈爱
进入你的居所;
我必存敬畏你的心
向你的圣殿敬拜。
오직 나는,
주의 풍성한 사랑을 힘입어
주의 집에 들어가
주를 경외함으로
성전을 향하여 예배하리이다
But as for me,
I will come into thy house
in the multitude of the mercy:
and in thy fear
will I worship toward thy holy temple.
8. 耶和华啊,
求你因我的仇敌,
凭你的公义引领我,
使你的道路在我面前正直。
여호와여,
나의 원수들로 말미암아
주의 의로 나를 인도하시고
주의 길을 내 목전에 곧게 하소서
Lead me,
O LORD,
in thy righteousness
because of mine enemies;
make thy way straight before my face.
9. 因为,他们的口中没有诚实;
他们的心里满有邪恶;
他们的喉咙是敞开的坟墓;
他们用舌头谄媚人。
그들의 입에 신실함이 없고
그들의 심중이 심히 악하며
그들의 목구멍은 열린 무덤 같고
그들의 혀로는 아첨하나이다
For there is no faithfulness in their mouth;
their inward part is very wickedness;
their throat is an open sepulcher;
they flatter with their tongue.
10. 神啊,求你灭绝他们!
愿他们因自己的计谋跌倒;
愿你在他们许多的过犯中把他们逐出,
因为他们背叛了你。
하나님이여, 그들을 정죄하사
자기 꾀에 빠지게 하시고
그 많은 허물로 말미암아
그들을 쫓아내소서
그들이 주를 배역함이니이다
Destroy thou them,
O God;
let them fall by their own counsels;
cast them out
in the multitude of their transgressions;
for they have rebelled against thee.
11. 凡投靠你的,
愿他们喜乐,时常欢呼,
因为你护庇他们;
又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
그러나 주께 피하는 모든 사람은
다 기뻐하며 주의 보호로 말미암아
영원히 기뻐 외치고
주의 이름을 사랑하는 자들은
주를 즐거워하리이다
But let all those
that put their trust in thee rejoice:
let them ever shout for joy,
because thou defendest them:
let them also
that love thy name be joyful in thee.
12. 因为你必赐福与义人;
耶和华啊,
你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
여호와여,
주는 의인에게 복을 주시고
방패로 함 같이
은혜로 그를 호위하시리이다
For thou,
LORD,
wilt bless the righteous;
with favour wilt thou compass him
as with a shield.
'중국어로 보고 듣는 성경' 카테고리의 다른 글
보고 듣는 중국어 성경 구절_민수기23장19절 (0) | 2017.05.28 |
---|---|
시편6편 (0) | 2017.05.21 |
[중국어성경] 시편4편 (0) | 2017.05.07 |
[중국어성경] 시편3편 (0) | 2017.04.30 |
[중국어성경] 시편2편 (0) | 2017.04.23 |