아이린 쌤의 씽씽 중국어

중국어로 보고 듣는 성경 +13

 

아이린쌤의 보고 듣는 중국어 성경-에베소서 2:8-9

 

(아이린쌤이 직접 녹음했습니다.)

 

  以弗所书 2:8-9

你们得救是本乎恩,

也因着信,

这并不是出于自己,

乃是神所赐的。

也不是出于行为,

免得有人自夸。

 

 

<단어>

以弗所书

[Yǐfúsuǒshū]

이푸쑤오슈

에베소서

得救

[déjiù]

더찌우

구제받다

[běn]

~에 의거하다, 근거하다

[hū]

+: ~(에서) 동사하다

[ēn]

은혜

并不是

[bìngbúshì]

삥부싀

결코~아니다

出于

[chū]

츄위

~에서 나오다

乃是

[nǎishì]

나이싀

원래~이다, ~이다

[]

하사하다, 상으로 받은 선물

行为

[xíngwéi]

씽웨이

행위

免得

[miǎndé]

미앤더

~하지 않도록

自夸

[zìkuā]

쯔콰

스스로 과시하다

 

 

<구절 분석>

你们

得救

本乎

,

우리

구제받다

이다

~에 근거하다

은혜

-> 우리가 받은 구제는 은혜에 근거한 것이다.

-> 우리는 은혜로 구원받았다

  

因着

信,

또한

~에 근거하다

믿음

-> 또한 믿음에 근거한 것이다.

-> 또한 믿음으로 구원받았다.

 

并不是

出于

自己,

이것은

결코~아니다

~에서 나오다

자신

-> 이것은 결코 자신에게서 나온 것이 아니다.

-> 구원은 나에게서 나오는 것이 아니다.

 

원래~이다

하나님

(~하는 바)

(베풀어)주다

(의미 없음)

->원래 하나님이 베풀어 준 것이다.

(사람이 얻을 수 없음을 강조)

 

[부연설명]

是...... 강조구문입니다.

 

+[명사]/[대명사]++[동사]+에서

명사[대명사]와 동사 사이에 위치하여

주체와 동작을 강조합니다.

위치를 잘 기억해 두세요!

 

바로~이다로 해석합니다.

-> 구원은 원래 하나님께서 베풀어 주시는 것이다.

 

不是

出于

行为,

또한

~아니다

~에서 나오다

행위

-> 또한 행위에서 나오는 것이 아니다.

-> 행위로부터 구원을 얻는 것도 아니다.

 

免得

有人

自夸。

~하지 않도록

어떤사람

스스로 과시하다

-> 누군가가 스스로 자랑하지 않게 하려고

-> 스스로 자랑하는 사람이 없게 하기 위함이다.

 

 

<구절 합치기>

우리는 은혜로 또한 믿음으로 구원받았다.

구원은 나에게서 나오는 것이 아니라

하나님께서 베풀어 주시는 것이다.

행위로부터 구원을 얻지 못하게 하신 것은

스스로 자랑하는 사람이 없게 하기 위함이다.

 

 

<마무리>

에베소서 2:8-9

너희는 그 은혜에 의하여

믿음으로 말미암아 구원을 받았으니

이것은 너희에게서 난 것이 아니요

하나님의 선물이라

행위에서 난 것이 아니니

이는 주구든지 자랑하지 못하게 함이라