아이린 쌤의 씽씽 중국어


안녕하세요, 아이린쌤입니다.

가글(gargle)입 안을 헹구는 행위 입니다.

(구강세정제 속 성분을 알아보고 싶다! “여기를 눌러보세요!!)

중국어로는 어떻게 표현하고 있는지,
판매되고 있는 구강세정제를

중국어로 어떻게 표기하는지

살펴보겠습니다.

 

가글은 

漱口[shùkǒu 슈코우]라고 하며


구강세정제는

漱口液[shùkǒu 슈코우예]

漱口水[shùkǒushuǐ 슈코우슈]라고 합니다.

 

가글에 대해

바이두 지식백과에는 다음과 같이 적혀 있습니다.

「漱口是利用液体含漱清洁口腔的方法。

가글은 액체를 입에 머금어 입 안을 헹구어내어

구강을 깨끗하게 하는 방법이다.

漱口可除食物渣和部分松垢,

가글을 통해 음식 잔류물이나

이 틈새에 있는 치석의 일부분을 제거할 수 있으며

以及口腔容易借助含漱力量而被除的物和味。

또한 구강 내 남아있는 음식찌꺼기들과 구취 등을

쉽게 제거할 수 있게 해준다.

口腔有感染,根据生的方和推荐,

구강내 감염된 곳이 있다면 임상전문의의 처방과 추천에 따라

可以用加入一定物的漱口含漱,

필요한 성분이 들어있는 구강청결제로 입 안을 헹구어 내어

少口腔致病微生物或抑制菌的繁殖生

구강 내 질병을 유발하는 미생물을 감소시키거나

세균의 번식을 억제하는데 도움을 주는 등의

起到一定的助治作用。

보조치료효과를 얻을 수 있다.

但漱口不能替代刷牙,

为它不能有效地除已形成的牙菌斑。

그러나 가글이 이미 형성된 플라크를 효과적으로 제거할 수 없으므로

양치를 가글로 대체해서는 안 된다.

 

중국에서 판매되고 있는 구강세정제를

중국어로 알아보겠습니다.


 

가그린

佳口林

[Jiākǒulín]

지아코우린

 

리스테린

(Listerine)

李施德林

[Lǐshīdélín]

리싀더린

 

콜게이트 플럭스

(Colgate Plax)

高露 贝齿

[Gāolùjié Bèichǐ]

까오루지에 뻬이츼

 

달리

(Darlie)

黑人

[Hēirén]

헤이런

 

일본 프로폴리스

(Propolinse)

比那氏

[Bǐnàshì fēngjiāo]

비나싀 펑지아오

 

가그린의 중국어 뜻을 해석해 보면

아름다운 입 속 숲

숲속의 향이 입안에 퍼져나간다는 뜻인 듯 합니다.

(역시 작명센스!!)

 

리스테린은

발음 그대로 옮겨놓았네요.

 

저는 중국에서

콜게이트 치약을 많이 봤습니다.

처음에는 중국상표인 줄 알았는데

미국 것이었죠.

콜게이트는

高露洁

(까오루지에)

라고 합니다.

 

달리(Darlie)

흑인[黑人(헤이런)]으로 번역하는데

왜 그럴까 궁금하여 찾아보았습니다.

중국에도“知道(쯰다오)라고 하는

네이버 지식인에 해당하는 것이 있습니다.

(그들도 궁금했던 모양입니다.

답이 있었습니다.)

치약 등의 상품을 만들어 내는 곳이기 때문에

치아 미백을 강조하겠죠.

그렇다 보니 흰색과 대비되는

검은색을 사용한 것이죠.

흑인과는 상관이 없습니다.

 

蜂胶(펑지아오)

프로폴리스입니다.